Serwis qnwortal.com wykorzystuje "ciasteczka". Więcej w naszej polityce Cookies.

Społeczność jeździecka czeka na Ciebie

Już dziś dołącz do internetowej społeczności jeździeckiej skupiającej pasjonatów i profesjonalistów hippiki.


  • skupiamy 19 tysięcy Koniarzy
  • ponad 900 wartościowych artykułów
  • ponad 600 tysięcy zdjęć
  • ciekawe dyskusje
  • ludzie pełni pasji
  • fotorelacje z zawodów
  • rozbudowana baza rodowodowa
  • giełda koni i ogłoszenia

Masz już swój profil?

Zostań członkiem społeczności

* powyższe proste pytanie ma na celu
ochronę przed automatami spamującymi


Korzystanie z serwisu jest darmowe. Pełny dostęp uzyskasz po zarejestrowaniu się.
Dołączenie do nas nie zajmie więcej niż 30 sekund.

Twoje konto



Zobacz też

Kalendarz jeździecki

Czerwiec 2017

PnWtSrCzwPtSobNd
  1
 
2
 
3
 
4
 
5
 
6
 
7
 
8
 
9
 
10
 
11
 
12
 
13
 
14
 
15
 
16
 
17
 
18
 
19
 
20
 
21
 
22
 
23
 
24
 
25
 
26
 
27
 
28
 
29
 
30
 
 
Brak zaplanowanych wydarzeń na dzisiaj...

Wasza opinia

Gdzie jest paszport Twojego konia?








Głosy: 826 Opinie: 3




Warning: html_entity_decode(): charset `iso-8859-2' not supported, assuming utf-8 in /var/www/qnwortal.com/includes/bbcode.php on line 1092


» Forum koniarzy » Tłumaczenia » Horse magazine


Napisz nowy temat
rad » Wto Maj 20, 2008 19:46   Przewiń do następnego postaIdź do ostatniego posta na stronie

rad


Masztalerz
Dołączył: 26 Lip 2006
Pochwał: 1
Ostrzeżeń: 3
Posty: 681
Skąd: Kraków

Status: Offline

fin napisał(a):
Cytat
Da sie niby zrozumiec... ale chyba jednak wole oryginalna, angielska wersje Pokazuje język

to nie czytaj tej...


To mowilem o tej wersji tlumaczonej automatycznie przez googla, a nie tej waszej Uśmiechnięty

Bo to co google tlumaczy, to sie nie da czytac. Jakis przyklad:

Google tlumaczenie:
"Myślę, że spadek jeźdźców na cztery grupy. W jednej grupie są jeźdźców którzy starają się jak jazda na górę faceci - oni celowo uczynić koni głęboki i krótki, nie długi i głęboki, ale krótkie i głębokie - hyperflexion. "

Twoje tlumaczenie:
"Myślę, że jeźdźcy dzielą się na cztery grupy. W pierwszej są jeźdźcy, którzy próbują naśladować najlepszych – oni stanowczo jeżdżą na krótkim, mocnym kontakcie- hyperflexion.


Twoje tlumaczenie jest bardzo fajne Uśmiechnięty
Pozdrawiam
Radek
Post » Wysłany: Wto Maj 20, 2008 19:46 Zobacz profil autora PW
varsica » Sro Maj 21, 2008 13:57   Idź do góry stronyPrzewiń do poprzedniego postaPrzewiń do następnego postaIdź do ostatniego posta na stronie

varsica


Pomocnik Stajennego
Dołączył: 09 Lut 2004
Posty: 143


Status: Offline

Dziękuję bardzo fin, ja się wogóle nie zabieram za tłumaczenie bo totalna noga jestem.
Post » Wysłany: Sro Maj 21, 2008 13:57 Zobacz profil autora PW Wyślij email Odwiedź stronę autora
fin » Sro Maj 21, 2008 14:10   Idź do góry stronyPrzewiń do poprzedniego posta

fin


Masztalerz
Dołączył: 07 Paź 2007
Pochwał: 2
Ostrzeżeń: 1
Posty: 771


Status: Offline


varsica dzisiaj lub jutro następna część.
rad - dzięki!
Cool
Post » Wysłany: Sro Maj 21, 2008 14:10 Zobacz profil autora PW Wyślij email
Napisz nowy temat Odpowiedz do tematu
Pokaż posty:  |   Skocz do:  


» Forum » Tłumaczenia » Horse magazine

Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Nie możesz ściągać załączników na tym forum