Serwis qnwortal.com wykorzystuje "ciasteczka". Więcej w naszej polityce Cookies.

Społeczność jeździecka czeka na Ciebie

Już dziś dołącz do internetowej społeczności jeździeckiej skupiającej pasjonatów i profesjonalistów hippiki.


  • skupiamy 19 tysięcy Koniarzy
  • ponad 900 wartościowych artykułów
  • ponad 600 tysięcy zdjęć
  • ciekawe dyskusje
  • ludzie pełni pasji
  • fotorelacje z zawodów
  • rozbudowana baza rodowodowa
  • giełda koni i ogłoszenia

Masz już swój profil?

Zostań członkiem społeczności

* powyższe proste pytanie ma na celu
ochronę przed automatami spamującymi


Korzystanie z serwisu jest darmowe. Pełny dostęp uzyskasz po zarejestrowaniu się.
Dołączenie do nas nie zajmie więcej niż 30 sekund.

Twoje konto



Zobacz też

Kalendarz jeździecki

Luty 2017

PnWtSrCzwPtSobNd
  1
 
2
 
3
 
4
 
5
 
6
 
7
 
8
 
9
 
10
 
11
 
12
 
13
 
14
 
15
 
16
 
17
 
18
 
19
 
20
 
21
 
22
 
23
 
24
 
25
 
26
 
27
 
28
 
 
Brak zaplanowanych wydarzeń na dzisiaj...

Wasza opinia

Gdzie jest paszport Twojego konia?








Głosy: 782 Opinie: 3




Warning: html_entity_decode(): charset `iso-8859-2' not supported, assuming utf-8 in /var/www/qnwortal.com/includes/bbcode.php on line 1092

Warning: html_entity_decode(): charset `iso-8859-2' not supported, assuming utf-8 in /var/www/qnwortal.com/includes/bbcode.php on line 1092

Warning: html_entity_decode(): charset `iso-8859-2' not supported, assuming utf-8 in /var/www/qnwortal.com/includes/bbcode.php on line 1092


» Forum koniarzy » Tłumaczenia » Tłumaczenie czas zacząć - jak?


Napisz nowy temat
xPatryk Tłumaczenie czas zacząć - jak? » Sro Sie 10, 2005 21:55   Przewiń do następnego postaIdź do ostatniego posta na stronie

xPatryk


Redakcja
Dołączył: 12 Gru 2003
Pochwał: 4
Posty: 2917
Skąd: Wrocław

Status: Offline

Witam,

otóż jest całkiem dużo ciekawych artykułów poświęconych tematyce hippicznej w języku niemieckim, lecz zakładam, że 90 % społeczeństwa Qniarzy nie zna niemieckiego na tyle, by je zrozumieć... Podobnie jest z Angielskim, chociaż w mniejszym lub większym stopniu rozumie go jakieś 60 % społeczności

Dlatego też postanowiłem stworzyć inicjatywę na rzecz tłumaczenia ciekawych artykułów, które następnie zostaną opublikowane...

Oczywiście zdaję sobie sprawę, że przetłumaczenie specjalistycznego artykułu przez jedną osobę jest trudne, więc proponuję przyjąć następujący schemat tłumaczenia tekstów:




  1. Osoba umieszcz w nowym wątku tekst w języku niemieckim
  2. Następnie osoba, która chce przetłumaczyć fragment tekstu przekopiowuje tekst do nowego postu i przetłumaczoną część umieszcza w kolorze zielonym
  3. Jeżeli zauważy się błedny w tłumaczeniu lub wymyśli inne, lepsze, zmieniony fragment umieszcza się w kolorze czerwonym
  4. Kiedy uznaje się, że fragment jest już dobrze przetłumaczony, zmienia sie kolor na niebieski
  5. Tekst po korekcie ortograficzno/stylistyczno/gramatycznej oznacza się kolorem brązowym
  6. Kiedy cały tekst będzie brązowy zostaje opublikowany...


co Wy na to?


Ostatnio zmieniony przez xPatryk dnia Sro Sie 10, 2005 22:00, w całości zmieniany 1 raz
Post » Wysłany: Sro Sie 10, 2005 21:55 Zobacz profil autora PW Wyślij email Odwiedź stronę autora Skype
Visenna » Sro Sie 10, 2005 22:00   Idź do góry stronyPrzewiń do poprzedniego postaPrzewiń do następnego postaIdź do ostatniego posta na stronie

Visenna


Jeździec Rohanu
Dołączył: 29 Sty 2005
Pochwał: 2
Posty: 10613
Skąd: brać na piwo?

Status: Offline

dobry pomysl, tylko te kolory bedzie trudno zapamietac...Pokazuje język Pozdrawiamy. Visenna, Loki, Goofie
Szanuj moda swego, mozesz mieć gorszego
Post » Wysłany: Sro Sie 10, 2005 22:00 Zobacz profil autora PW Wyślij email
xPatryk » Sro Sie 10, 2005 22:02   Idź do góry stronyPrzewiń do poprzedniego postaPrzewiń do następnego postaIdź do ostatniego posta na stronie

xPatryk


Redakcja
Dołączył: 12 Gru 2003
Pochwał: 4
Posty: 2917
Skąd: Wrocław

Status: Offline

4 kolory ? To zresztą nie egzamin na posła - zawsze można mieć sciągę
Post » Wysłany: Sro Sie 10, 2005 22:02 Zobacz profil autora PW Wyślij email Odwiedź stronę autora Skype
Iska » Czw Sie 11, 2005 0:27   Idź do góry stronyPrzewiń do poprzedniego postaPrzewiń do następnego postaIdź do ostatniego posta na stronie

Iska


Koniuszy
Dołączył: 09 Sty 2005
Posty: 511
Skąd: Piszczac/Lublin

Status: Offline

pomysl kest fajny podoba mi sie Uśmiechnięty moze sie kiedys i udziele chociaz bedziecie mieli sie z czego posmiac (moje tluimaczenie) Pokręcony i zły
Post » Wysłany: Czw Sie 11, 2005 0:27 Zobacz profil autora PW Odwiedź stronę autora
bunny666 » Czw Sie 11, 2005 8:38   Idź do góry stronyPrzewiń do poprzedniego postaPrzewiń do następnego postaIdź do ostatniego posta na stronie

bunny666


Jeździec Apokalipsy
Dołączył: 14 Maj 2005
Pochwał: 1
Posty: 1508


Status: Offline

no ja poki co mam tylko egzaminy anglistyczne... niemieckiego ucze sie trzy lata ale go nie znosze;p;p;p
ew.mogę spróbowac z japonskiego tłumaczyc teksty Pokręcony i zły

ale czesto chodze po internecie i jak znajde cos niemieckiego to zamieszcze rzecz jasna Uśmiechnięty

i kolejny good pomysł UśmiechniętyUśmiechniętyUśmiechniętyUśmiechnięty
trzy linijki -> nowe prawa :]
Post » Wysłany: Czw Sie 11, 2005 8:38 Zobacz profil autora PW Wyślij email Odwiedź stronę autora Skype
Marciocha » Czw Sie 11, 2005 9:45   Idź do góry stronyPrzewiń do poprzedniego postaPrzewiń do następnego postaIdź do ostatniego posta na stronie

Marciocha

Jeździec

Jeździec
Dołączył: 13 Maj 2005
Posty: 1440
Skąd: Warszawa/Falenica

Status: Offline

Ja się uczę niemca od 2 lat+przebyłam dwutygodniowy kurs w Berlinie,ale jeszcze nie czuję się zbyt dobrze z tym językiem.
Natomist jeżeli chodzi o angielski,to nie powinno być problemu,bo znam go dobrze.Jeśli mogłabym pomóc,to chętnie,tylko potrzebowałabym troszkę czasu!
Pozdrawiam =*
"Unieś mnie w górę,z wiatrem odpłyńmy - ptaki użyczą skrzydeł nam..."
Post » Wysłany: Czw Sie 11, 2005 9:45 Zobacz profil autora PW Odwiedź stronę autora
woland » Czw Sie 11, 2005 11:57   Idź do góry stronyPrzewiń do poprzedniego postaPrzewiń do następnego postaIdź do ostatniego posta na stronie

woland

Jeździec

Jeździec
Dołączył: 14 Maj 2005
Pochwał: 2
Posty: 1143
Skąd: G-cko/Wrocław

Status: Offline

z niemcem to moze ja moglabym troche podzialac...wbrew swej woli musze go uzywac przez cale niemal wakacje i to od ladnych paru lat...
jakby co to zastanowie sie...
chemik nie umiera, tylko przestaje reagować.
Post » Wysłany: Czw Sie 11, 2005 11:57 Zobacz profil autora PW
xPatryk » Czw Sie 11, 2005 13:29   Idź do góry stronyPrzewiń do poprzedniego postaPrzewiń do następnego postaIdź do ostatniego posta na stronie

xPatryk


Redakcja
Dołączył: 12 Gru 2003
Pochwał: 4
Posty: 2917
Skąd: Wrocław

Status: Offline

No to najpierw trzeba znaleźć kilka ciekawych artykułów do przetłumaczenia, czy ktoś z Was się może tego podjąć?

Pozdrawiam
Patryk
Post » Wysłany: Czw Sie 11, 2005 13:29 Zobacz profil autora PW Wyślij email Odwiedź stronę autora Skype
Karusia » Czw Sie 11, 2005 13:58   Idź do góry stronyPrzewiń do poprzedniego postaPrzewiń do następnego postaIdź do ostatniego posta na stronie

Karusia


Adept Jeździecki
Dołączył: 28 Gru 2004
Posty: 69


Status: Offline

Ja tez bede mogla wtym pomagac bo mieszkam przeciez w Berlinie awiec nie powinnam miec ztym problemu heh.Awiec jak cos to moge tlumaczyc Puszcza oko
Buzka 4 all
Post » Wysłany: Czw Sie 11, 2005 13:58 Zobacz profil autora PW
Ross » Sob Sie 13, 2005 20:05   Idź do góry stronyPrzewiń do poprzedniego postaPrzewiń do następnego postaIdź do ostatniego posta na stronie

Ross


Pomocnik Stajennego
Dołączył: 06 Sie 2005
Posty: 144
Skąd: gdzieś na świecie;)

Status: Offline

Jak byłam mała, to mieszkałam przez dwa lata w Niemczech (we Freiburgu), więc może będę w stanie troszkę pomóc Uśmiechnięty
Post » Wysłany: Sob Sie 13, 2005 20:05 Zobacz profil autora PW Wyślij email
Kozica » Nie Sie 14, 2005 10:11   Idź do góry stronyPrzewiń do poprzedniego postaPrzewiń do następnego postaIdź do ostatniego posta na stronie

Kozica


Koniuszy
Dołączył: 02 Mar 2004
Posty: 467
Skąd: Przasnysz

Status: Offline

jest jeszcze kwestia znajomości fachowego słownictwa niemieckiego jeździeckiego czego przecież w szkołach nie uczą Uśmiechnięty a słowniki to nie wszystko Uśmiechnięty liczymy na Karusię Uśmiechnięty jak znajdę czas to i ja pomogę trochę, mam na razie dostep do odpowiedniego słownika, chociaż nie wiem na jak długo Zdziwiony ... chociaż z tym czasem u mnie coraz gorzej Uśmiechnięty od poczatku wakacji 5 raz jestem w domciu... a tak to konie i konie tylko Pokręcony i zły "Dobry trener słyszy, gdy koń do niego mówi. Wielki trener słyszy nawet jego szept. " M. Roberts
Post » Wysłany: Nie Sie 14, 2005 10:11 Zobacz profil autora PW Odwiedź stronę autora Skype
xPatryk » Nie Sie 14, 2005 10:59   Idź do góry stronyPrzewiń do poprzedniego postaPrzewiń do następnego postaIdź do ostatniego posta na stronie

xPatryk


Redakcja
Dołączył: 12 Gru 2003
Pochwał: 4
Posty: 2917
Skąd: Wrocław

Status: Offline

Hmmm...

na Qniu jest słownik hippiczny 4 językowy, może uzupełniłabyś go o zwroty ze swojego słownika?

Pozdrawiam
Patryk
Post » Wysłany: Nie Sie 14, 2005 10:59 Zobacz profil autora PW Wyślij email Odwiedź stronę autora Skype
Kozica » Pon Sie 15, 2005 10:33   Idź do góry stronyPrzewiń do poprzedniego postaPrzewiń do następnego postaIdź do ostatniego posta na stronie

Kozica


Koniuszy
Dołączył: 02 Mar 2004
Posty: 467
Skąd: Przasnysz

Status: Offline

chętnie, ale dopiero w roku szkolnym będe w stanie... teraz jestem w zasadzie non stop w fijałkowie, no koniach... zreszą słownik niemiecki i tak jest chyba w wiekszosci uzupełniony przeze mnie Pokazuje język a zresztą wpisywanie po jednym słowie i tłumaczeniach jest męczące... pisać klikac czekac... ehhh Smutny "Dobry trener słyszy, gdy koń do niego mówi. Wielki trener słyszy nawet jego szept. " M. Roberts
Post » Wysłany: Pon Sie 15, 2005 10:33 Zobacz profil autora PW Odwiedź stronę autora Skype
Ross » Sro Wrz 21, 2005 16:04   Idź do góry stronyPrzewiń do poprzedniego postaPrzewiń do następnego postaIdź do ostatniego posta na stronie

Ross


Pomocnik Stajennego
Dołączył: 06 Sie 2005
Posty: 144
Skąd: gdzieś na świecie;)

Status: Offline

Można z książki o qniach dodawać "artykuły", bo ja mam jedną niemiecką, dokładniej "Pferde - mit der Machne im Wind"? (nad "a" w tytule tej książki powinny być kropki, ale nie mam jeszcze niemieckiego języka do klawiatury Zakłopotany). Autorką książki jest Uta Over.
Post » Wysłany: Sro Wrz 21, 2005 16:04 Zobacz profil autora PW Wyślij email
Visenna » Sro Wrz 21, 2005 16:09   Idź do góry stronyPrzewiń do poprzedniego postaPrzewiń do następnego postaIdź do ostatniego posta na stronie

Visenna


Jeździec Rohanu
Dołączył: 29 Sty 2005
Pochwał: 2
Posty: 10613
Skąd: brać na piwo?

Status: Offline


chyba mozna Uśmiechnięty
Pozdrawiamy. Visenna, Loki, Goofie
Szanuj moda swego, mozesz mieć gorszego
Post » Wysłany: Sro Wrz 21, 2005 16:09 Zobacz profil autora PW Wyślij email
Napisz nowy temat Odpowiedz do tematu
Pokaż posty:  |   Skocz do:  


» Forum » Tłumaczenia » Tłumaczenie czas zacząć - jak?

Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Nie możesz ściągać załączników na tym forum